When Can Interpreters Work Alone?
Interpreters are usually expected to work in pairs, especially for assignments involving simultaneous interpreting or lasting more than 1 hour. This helps ensure accuracy, consistency, and quality. But there are situations where working solo is acceptable without lowering professional standards.
Situations Where Interpreters Can Work Alone
1. Short Assignments
If an assignment does not go beyond 1h and there isn’t a need for high accuracy, either consecutive (when the interpreter listens, takes notes, and speaks during pauses) or simultaneous (when the interpreter listens and speaks at the same time) interpreting can be delivered by one person. Examples include:
Wedding ceremony
Brief consultations
Press interviews or short Q&A sessions
2. Consecutive Interpreting
Consec (when you hear, take notes, and then speak) is the only situation when terps can work alone for prolonged periods. Breaks should be allowed for rest.
3. Remote Simultaneous Interpreting (RSI)
For very short online events (typically under 30 minutes) one interpreter may suffice. However, the content should be simple, with few speakers and a manageable pace.
When working alone is not appropriate:
Assignments lasting longer than 1 hour where simultaneous interpreting is to be delivered
Long workdays
High-stakes legal, medical, or diplomatic settings
Fast-paced or technical discussions
Events without structured breaks
Why it matters:
Simultaneous interpreting is mentally demanding. Fatigue impacts accuracy and delivery. That’s why top institutions like AIIC, the European Commission, and the UN require at least two interpreters for anything over 30 minutes.
Working in pairs isn’t a luxury. It’s a professional standard designed to protect quality, client outcomes, and interpreter wellbeing.